وبلاگ بهرام بهرامی حصاری

آثار ( رمان ها و اشعار)

وبلاگ بهرام بهرامی حصاری

آثار ( رمان ها و اشعار)

نویسندگان
  • ۰
  • ۰

خار

خار، یک دشمن لازم می خواست!

چشمه! 

            از جنگل سرسبز نگو!

سروِ افراشته ی جنگل بودن خوب است!

چه بهشتی است که بر شانه ی تو

گاه یک جغد بسازد لانه

یا که انجیر بچیند میمون!

رستگاری است تمام جنگل!

ولی از جنگل سرسبز نگو!

*

خار، خوشبختی محض است!

چشمه! در خارستان

معنی رشد و تعالی را تحریف نکن!

همه آنجا خوشحال!

همه آنجا شادند!

درد اگر هست تویِ بی هنری

از حسادت پی تغییری و بیدادگری!

بهرام بهرامی

ترجمه‌ی انگلیسی شعر

The thorn — it just wanted a worthy enemy!

Spring,
    don’t speak to me of the lush green forest!

Being the proud cypress of the forest is good —
What a paradise,
    when on your shoulders
    a lonely owl might build its nest,
    or a monkey comes to pick a fig!

The whole forest is salvation!
But don’t speak to me of the lush green forest!


The thorn — it is pure happiness!

Spring,
    in the thorn-field
do not twist the meaning of growth and transcendence!

Everyone there is happy,
everyone there rejoices!

If there is pain,
    it lies in your own lack of art —
Chasing change and rebellion
   

bahram bahrami

"Translated with AI"

نظرات (۰)

هیچ نظری هنوز ثبت نشده است

ارسال نظر

ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
تجدید کد امنیتی